Значения к слову «Вдова» (5 букв)
Всего найдено определений: 61
вдова
- женщина, схоронившая мужа
- карты, сдаваемые «на стол», но не игрокам (карточный термин)
- людоедка, съевшая своего мужа
- пережившая мужа
- невеста с опытом семейной жизни
- унтер-офицерская ...
- «соломенный» статус женщины
- сборник рассказов американского писателя Джона Чивера «Бригадир и ... гольф-клуба»
- опера грузинского композитора Ш. М. Мшвелидзе «... солдата»
- по-английски — «widow», по-немецки — «wetwe», по-французски — «veuve», по-итальянски — «vedova», по-японски — «мибодзин» — «еще не умерший человек», а по-русски?
- каждая из индийских женщин, которые не носят украшений
- оперетта венгерского композитора Ф. Легара «Веселая ...»
- комедия итальянского драматурга К. Гольдони «Хитрая ...»
- семейный статус мадам Клико
- она всегда может точно сказать, где ее муж
- женщина, которая живет дольше своего мужа
- скорбящая жена
- веселая у Легара
- женщина, у которой умер муж
- социальный статус Клико
- соломенная ...
- жена, оставшаяся одна
- хитрая у Карло Гольдони
- унтерофицерская ...
- скорбящая дама во всем черном
- черная паучиха, «потерявшая» мужа
- «веселая» дама Легара
- женщина, потерявшая мужа
- Грицацуева
- экс супруга поневоле
- жена, лишившаяся своей половины
- легар: «Веселая ...»
- веселая дама у Легара
- «... Клико» (шампанское)
- соломенный статус дамы
- «веселушка» Легара
- «хозяйка» шампанского Клико
- веселушка у Легара
- веселая дама в оперетте Легара
- «соломенная» женщина
- паук черная ...
- «соломенная» дама
- оставшаяся без мужа
- пьеса П. Корнеля (1632г)
- паучиха, съевшая своего мужа
- "... Клико" (шампанское)
- "Веселая" дама Легара
- "Веселушка" Легара
- "Соломенная" дама
- "Соломенная" женщина
- "Хозяйка" шампанского Клико
- "соломенный" статус женщины
- карты, сдаваемые "на стол", но не игрокам (карточный термин)
- комедия итальянского драматурга К. Гольдони "Хитрая ..."
- легар: "Веселая ..."
- опера грузинского композитора Ш. М. Мшвелидзе "... солдата"
- оперетта венгерского композитора Ф. Легара "Веселая ..."
- по-английски — "widow", по-немецки — "wetwe", по-французски — "veuve", по-итальянски — "vedova", по-японски — "мибодзин" — "еще не умерший человек", а по-русски
- сборник рассказов американского писателя Джона Чивера "Бригадир и ... гольф-клуба"
- черная паучиха
- черная паучиха, "потерявшая" мужа
- [правка]
- [загрузить картинку]
- [наверх]